平时的生活中,我们可能会需要一些学习资料等范文,一篇好的范文能够提供好的参考,范文主要包含哪些内容呢?或许"口译心得推荐"是你正在寻找的内容,请继续阅读本文相关内容!
寒假学习心得
张兴臣
假期中学校安排教师们读书,我没有认真的读一本书,却有朋友推荐了一个翟洪森教授的讲座,多次品味,结合自己的工作实际,感情良深,现随笔如下,与同事共享。
听翟教授的讲座,让我震撼,使我受益匪浅。翟洪森教授旁征博引,纵横古今,融合中西古今文化,提炼管理理论精华,并应用深入浅出的教学方式,在诙谐幽默,妙趣横生中感悟天道、地道、人道、商道。归纳起来,心得如下:
一、修身修养。相由心生,改变内在,才能改变面容。一颗阴暗的心托不起一张灿烂的脸。有爱心必有和气;有和气必有愉色;有愉色必有婉容。一个境界低的人,讲不出高远的话;一个没有使命感的人,讲不出有责任感的话;一个格局小的人,讲不出大气的话。企业跟企业最后的竞争,是企业家胸怀的竞争,境界的竞争。看别人不顺眼,是自己的修养不够。有恩才有德,有德才有福,这就是古人说的“厚德载物”。人的一生就是体道,悟道,最后得道的过程。同流才能交流,交流才能交心,交心才能交易。同流等于合流,合流等于合心,合心等于交心。
二、成功之道。要想成功首先要学会“变态”——改变心态、状态、态度等。成功之道=思考力×行动力×表达力。许多不成功不是因为没有行动前的计划而是缺少计划前的行动。
三、学会包容。“金无足赤,人无完人”,与别人相处,要发挥别人的长处,优点,包容别人的缺点,否则没有合适的人来与你相处。因此我们在工作中应多些包容心,包容别人也就是包容自己。善于发现身边人的优点,与身边人建立一种自然、亲切的关系,融洽相处,发挥他的特长,调动其积极性来共同克服困难。如翟教授所说:“用人所长,天下无不用之人;用人所短,天下无可用之人;用人所长,必容人所短。”
知识是学出来的,能力是练出来的,境界是修出来的。作为一名教师,只有不断的学习,多读书、多思考,才能尽快的成长起来。
下面是翟教授讲座中提到的几句名言,感悟也很深,现摘录如下,与大家共飧:
领导:领导力就是获得追随者的能力。领导的价值是在于把追随者培养成领导者。能够得其时当其位这个人就有价值。用人:用人之长/天下无不用之人。用人所短/天下无可用之人。用人所长/必容人所短。
修养:看别人不顺眼是因为自己修养不够。一个心胸狭隘的人/讲不出大格局的话。一个没有使命感的人/讲不出有责任的话。一个境界底下的人 /讲不出高层次的话。永远不要做气氛和情绪的污染者。
学习口译的小结
学习口译课程的收获:
口译课程对于我们是一个全新的挑战,初接触时觉得过程甚是艰难。经过一个学期的学习与磨合,我在听译方面能的能力有了些提高,虽然事实上还只是知道了些皮毛而已。
从口译的基本理论知识上,明白了什么是口译、口译的特点、口译的类型等等;从课堂上的练习上,听辨信息能力、辨音能力也得到了提高;从老师教授的学习方法上,明白了如何进行口译记忆与记录口译笔记等。所授所学十分的丰富,可实际的接受能力又是因人而异的。
个人在口译学习上的问题:
首要的问题是听力,这是我的弱项之一。课堂一直都在训练,毕竟时间有限。知道这只能是个人的问题。老师也只能耳提面命,要加强这方面的训练呀。因此也常常觉得对老师有种愧疚感。
第二,记忆方面。听的时候,脑子要记,笔头也要记。对于手脑平衡思维不够的,还真是个大麻烦。
第三,则是翻译。在听的时候,所有接受到的信息,需要在短时间安内经过逻辑思维,以清晰的语言组织出来。这需要有较好的母语表达能力以及广博的知识。总而言之,这是个复杂的过程。口译对口译工作者的要求很高。扎实的语言基础、较强的记忆力、较好的表达能力、良好的心理素质等都是口译员应该具备的素质。
建议;
一、避免制造紧张的氛围,因为会导致同学们的思维混乱,口齿不清。也需要提高同学们的心理素质。
二、可以设置口译模拟。让同学们互相合作。在犯错误的过程中,我们会学会思考,进而容易接受。
作为个人,也许将来我不是从事口译员的工作,我相信今天所学的知识在潜移默化中对我是很有助益的。在今后,我会加强对自身的管理,为将来的可能口译机会做准备。
谢谢老师!
口译心得
随着中国逐渐走向世界,英语对每个中国人都越来越重要,因此每个中国人都很必要去学习英语,在英语中口译是非常重要的。无论是在商务交易中还是生活交际中口译都起着非常总要的角色。口译分两个方面:听力和翻译。
首先是听力。大多数同学听力都是一个弱项,听力对于同学们都很具有挑战性。但是对于口译,听是基础,笔记的记录也相当关键,特别是一些数字、年份之类,应确保准确无误。
其次是翻译。翻译水平不是一朝一夕就能提高的,需要平时多练,勤思考。对于翻译,我们应该用一些技巧,在翻译的时候要先了解中英文的特点,然后用巧妙的语言串联起来。口语表达时应注意语速适中,吐字清晰,有条有理,逻辑性强。
有人说进行口译练习是一项孤独的工作,我觉得并非如此,对于每个人的犯法都是不一样的,要选择适合自己的方法。当然口译学习是需要花费时间和精力的,而且学习和训练的过程需要持之以恒才行。多听英文歌曲,这不仅不枯燥,而且会让你越来越喜欢英语,相信在潜移默化中让你的英语大有长进。
只要经过不断的努力,在口译方面才有很大的进展。
我利用业余时间选修了由全国高校教师网络培训中心主办的在线学习,我选修了《英语口译》这门课的学习,通过视频聆听国家级精品课程《英汉口译》的负责人,现任外国语学院副院长、博士生导师任文教授及其教学团队合作主持的网络培训,我受益匪浅。通过参加这次精品课程《英汉口译》的培训,现在我想谈一谈如何在课堂教学中保持学生口译学习的积极性和可持续性。
一、树立学生积极性。首先教学的难度应该循序渐进,题材从他们熟悉的开始,比如说教育,校园生活,旅游等方面开始,难度也应该从易到难。不能一开始就给他们太难和语速太快的题材,以免他们产生挫败感,打击他们的自信心,学生一旦失去学好一门课程的信心和兴趣之后,以后就很难学好这门课程。
二、增强课堂的趣味性。除了按照教材讲授那些翻译理论和翻译技巧外,还要给一些比较生动的材料,比如说,一些电影视频,领导人的发言,国际会议开幕式和闭幕式的材料等。让他们觉得自己学的这些理论知识是能够派上用场的,而且还是很大在场合派上用场,增强他们学习的动力。
三、带学生参加实践活动。在课程结束之后,带领学生利用寒暑假期去做一些口译工作。比如说地区会议,或者是一个国际性的赛事口译等。让同学在实践中学习,由被动学习,转为自己为了完成实践活动而主动开展会前的准备,资料查询,词汇扩充等工作。
四、组织学生课下两两训练,作为考核之一,计入成绩。教师往往在课堂上没有那么多时间让学生进行口译练习,而且学生上课也往往比较紧张不能发挥出应有的水平。教师可以布置类似的作业,课下让学生两两进行口译,并录音,由任课教师抽查,并作为学生总评成绩的一部分。
4月21日,我收到xx口译老师关于同传实习的通知,内心着实十分激动与期待,而作为一名非英语专业的学生,同时又怀揣一份忐忑,担心自己薄弱的翻译功底以及甚少的现场经验。但是转念一想,如果我不勇敢地迈出一步,永远也不可能知道自己能够走多远,对于老师给予的这来之不易的机会,我更应该感激并珍惜。于是,我按照老师的要求认真做会前准备,第一次体会到会议前收集资料的繁杂,第一次感受到穿正装的挺拔,也第一次体验到踩高跟鞋的不适。而所有的这些都是自己今后需要经历的事情,这次的准备也告诉我“要做一个有准备的人,这样在任务来临时我们才能够享受一份从容!”
4月22日,激动人心的日子终于来临,我们早早地便来到了汇豪大酒店,作为翻译助理,跟随同传姜老师熟悉环境,并同对方工作人员进行接洽,调试设备,以便同声传译工作更好进行。9点,会议正式开始,此次会议是“中尼合作、发展共赢——聚焦尼日利亚莱基自贸区武汉推介会”,来自市政府、尼日利亚驻华大使、莱基自贸区开发公司、中非发展基金、社科院西亚非洲研究所的领导进行了致辞。
通过这次实习,我收获了很多:
1.正如同xx老师提到的,一次同声传译需要口译员大量的积累与准备工作,我们需要不断的学习,吸收新的东西;
2.我们不可能要求每位发言人都是标准美音,他们或多或少都会带有口音,就如同尼日利亚大使一样,而这恰恰是体现我们能力的时候,这也要求我们平时多多磨练自己的耳朵,熟悉各种环境下的英文;
3.有些发言人语速较快,这是对我们听力、反应力、翻译能力的一个综合性的高要求;
4.在与大会工作人员沟通过程中,我们得到的稿件不一定同现场发言一样,这要求译员完全集中注意力,理清逻辑,灵活应变;
5.会议现场不会像我们设计好的场景一样进行下去,生活无处不惊喜,意外也时有发生。就如同这次提问环节时,每个人对话筒远近以及声音大小的习惯不同导致译员从耳麦中收听不到声音,这对译员是致命的,此时译员更应集中精力通过外部声音传导和说话口型来加以判断,做出口译。而作为助理,应立即与发言人和设备工作人员协调,同时应留有一人在译员身旁等候,以便及时协助。所以,我在现场处理突发情况的灵活机动性还要加强。
优秀的口译者需要大量的知识储备和良好的现场掌控力,很高兴在xx这个大平台结识了志同道合的译友和优秀的老师。非常感谢xx口译给我的这次实习机会,这让我看到了自己的差距,但也同时坚定了我学习口译的信心,朝着目标,进发!
口译学习心得
不知不觉间,我学习口译已经有一年了,而以后可能也没有专门的时间来学习口译。说实话,这一年的学习让我感受颇深,真的是痛并快乐着。说实话,大学的课程与以前相比确实轻松了不少,即使是英语专业,上课时的压力也小了不少。但是自从上了口译课,我的神经就一直处于紧绷的状态。说实话,真的是很害怕被叫起来回答问题,在课堂上恨不得自己就是个隐形人。这也归因于自己的英语基本功不够扎实的原因。
一年的口译课让我收益颇多。首先是数字口译,英语数字一直是让我很头疼的问题,即使自认为自己数学学得还是不错,有时也被英语的数字搞得混乱抓狂。然而,通过大约一整年的数字口译练习,让我不再惧怕数字,即使是复杂的多位数也能快速反应过来。其次,在口译课上,老师给我们做的memory traning然我收益很多,从刚开始听到口译内容基本上记不住什么到现在短的篇幅口译大概可以记住百分之七八十,我觉得这是很大的进步。在memory training这个训练过程中,我不断的提醒自己要集中注意力,因此到后来,自己会不自觉的开始集中注意听内容,我觉得这是一个很好的现象。再然后的经贸口译方面让我印象最为深刻,因为在这个训练过程中,你会接触到很多以前没有用过的专业的词汇以及专业术语以及一些在口译中经常回套用到的句型,这对我以后的英语口语也有很大的帮助。
对于我来说,口译这门课有很大的挑战。语言基本功不扎实,主要表现在对词汇、语法、句子结构,对惯用法、习语、俚语的掌握有欠缺,因此在口译训练时,不等及时的翻译出所给内容。此外,就笔记而言,我们在记笔记的时候往往感到手忙脚乱,力不从心,听的时候忘了记,记得时候忘了听。动脑的时候来不及动笔,动笔的时候来不及动脑。要解决这些问题,首先要持之以恒的去联系口译这一课程,在平时的训练中积累自己的词汇量和语言基本功,而这些都要通过大量的联系来达到。
之所以说口译课程让我痛并快乐着,是因为上口译这门课真的要承受很大的压力,整个过程要全神贯注。但是这门课确实让我学到了很多东西,接触到了自己以前没有涉及的方面。其次,对于口译这一方面,就我个人而言,我希望老师在教授笔记时,可以多涉及一些专八听力方面的笔记符号,这也也有利于我们在做专八听力是能够尽可能多的记下内容。
以上就是我的口译这门课的个人体会及心得。
英语121
1207071037
林星星
作为一名来自四川大学华西临床医学院XX级临床医学(八年制)的医学生,我们几名同学在XX年过年之前在通译接受了口译培训。为期三周的培训,包含了与综合英语相关的听力训练、视译、词汇训练;交替传译相关的笔记训练、公共演讲以及同传入门培训和口译的实战演练。授课内容包罗万象,从口译的笔记法到口译实战时的心理训练,从教授发声到训练口译时的仪表举止,翻译材料从政治、经济一直到医学、旅游等。口译的老师不仅专业,而且非常有耐心和授课艺术,每一堂课都十分充实和精彩。同时,口译作为一门无法速成的语言艺术,需要日常大量的积累与练习,就这个问题老师们也和大家都交流了许多日常训练的方法。然而通译最令我感动的地方,莫过于通译的学员之间、师生之间都有一种家的感觉,通译结识伙伴的彼此之间都真诚而体贴,互帮互助,其乐融融。
对于新时期的医学生来说,出色的英语能力已逐渐成为了必不可少的基本技能,优秀的英语能力不仅仅能够帮助医学生拓宽视野、接轨世界,同时也能提高医学生临床与科研的相关水平。能够阅读大量的英语文献、参加众多国际会议,并随时了解国际最尖端医学的动向,是时代向我们提出的新要求。同时,母校四川大学华西临床医学院及其附属的华西医院是我国西南的区域医学中心,也是西南片区承接国际的重要桥梁,在我国医疗卫生领域中举足轻重。学院与医院每年举办上百场各类国际医学会议,在这些国际会议中的相当一部分需要有医学背景的口译人员进行翻译工作。作为学院学生组织英语协会的会长,我希望能够通过我们团队对口译的学习,提高团队的英语运用能力,并为学院和医院的相关活动进一份力。
在通译这短短的三周中的收获许许多多,其中最突出的是增强了英语运用能力,训练了口译基本功并增进了对口译的了解,而最宝贵的,莫过于相互之间的情谊。通过学习,我了解到在口译实战中最重要的三个环节是吸收信息、处理和翻译信息以及最终将翻译后的语言完整清晰地呈现给受众。这三个环节对于口译员的双语能力以及身体和心理的素质都提出了非常大的挑战。针对这三个环节,在学习中我们的听力、中文表达、英文表达、“一心多用”以及对英语信息的处理能力的都获得了许多训练,并相应地得到了提高。同时,通过培训中的模拟实战,我们也逐渐学会了如何在巨大的压力之下随机应变并尽可能地高质量完成翻译任务。其中,听力以及双语表达是英语运用中极为重要的组成部分,而处理双语信息及“一心多用”则是大多数口译员的基本功。此外,在短短的学习之中,我们也对机智卓越的口译员们的生活有了一些直观的了解,我们领略到了口译的艰难与挑战,也发现了口译的魅力。
在这三周中,感谢通译使我们得到了非常专业的培训。这已经成为了我们宝贵的经验。希望未来通译能够变得更好,向更多人展示口译的魅力与口译员的风采,也为更多的学员指点迷津。
涉足外事和口译工作已一年有余,从最初的亚欧会议到这次的西博会,从最初的志愿者身份到现在的“独立”的外事办工作人员,中间经历颇多,收获颇多,可谓酸甜苦辣麻五味俱全,但却一直未能好好理一理这些经历与收获。才从西博会接待工作回来,收获颇丰,借此机会,连同以往的感受简单写几点。
一、相关背景知识很重要。这里的事前准备有很多方面,比如:心理上的准备、背景知识准备等等。口译方面来讲,事前查查相关活动的背景知识会对你整个口译工作起到很大的作用。举一个很简单的例子,查阅活动的英文全称及缩写。上一周动身前往西博会之前,我在网上查阅了相关的不少资料。坦白地讲,我当时并不知道西博会的英文全称(实际上中文全称也是后来才知道)以及简写。幸好有所准备,让我在活动中给别人翻译时遇到Western China International Fair或者WCIF的时候不会慌张。相反,这次活动中的主赞助商之一的某家公司,在同其公司中一名翻译协作交传一场会见时,那一名翻译由于事先没做好准备,在西博会的名字及缩写上卡了数次。同样的,去年我在亚欧救灾能力合作建设研讨会(Asia-Europe Meeting Workshop on Cooperation of Capacity Building of Disaster Relief)的时候也吃了同样的亏。由于这个会议的名字确实很纠结……自己又懒,当时经验也不足,就没有引起重视。结果,后来接待外宾,遇到会议名字的翻译了,卡起了……连这个会议名字的中文全称都说不出,太瓜了……再比如这一次西博会,在有一场交传中,与会的双方商谈在其中一国境内修桥、修路的问题,里面出现了好多建筑专业术语、该国若干地名,我都没有翻译出来,幸好协作口译的那大哥帮我解了围。
外事工作方面要做的准备就太多了。之前的会议也好,活动也好,都是由成都市外事办公室外事服务中心牵头,我作为志愿者或陪同口译员进行工作。这次的西博会就不同了,完全由我自己一手来操持。接待车辆安排、接送机安排、外宾食宿安排、出行安排、活动期间经费收支等等全部由我一个人来负责了,其中的每一方面里还涉及到很多方面,这些方面需要的是一次次地各方协调,也就意味着一个个打不完的电话,仿佛又回到了去年非遗节期间那手忙脚乱的日子。
二、口译不同于笔译,它是一门即时性的工作,所产生的效果也是当场生效,不会像笔译给你那么多推敲琢磨的`时间。个人觉得,会议及活动前,译者对于话者的了解相当重要,比如此人说话的语音、语调等。如果条件允许,最好是能够同说话者交谈交谈。我这一次在这方面就吃了一个亏。这周四下午,我作为口译员,参加了四川路桥公司总裁同某国家经济部部长(该国总理级别)的会见。这一次会议的口译工作,我做得很失败,接连听不清对方部长的发言,无法给出翻译。最后,在场的驻该国的我国大使看不下去了,站出来充当翻译,我就只能在一旁瓜起了……发生这种丢脸的事可以说是任何一名口译者的噩梦,但究其原因,发生此事也是必然。之前周二的时候我其实已经做了一场会见交传,同样的地点由该总裁会见某国的一名省长,这一场交传我做得相当顺利(甚至中途有几次越俎代庖地帮协作的另一名口译说了几次,嘿嘿)。不同的是,在这一场会议之前,我事先见到了该国省长,并同他在车上、饭桌上、酒店里有过数次交谈。所以,尽管他说着一口口音很重的非洲英语,但我还是能很好地完成翻译任务。但周四这场就不同了,该国部长是当天上午才抵蓉,下午就来会见,之前同他没有任何接触,对他的口音、说话方式等更是一无所知,再加上此人德高望重的总理地位,自身一紧张,就啥都做不好了。唉,惨痛的教训啊,各位一定注意了。
为强化权利监督制约,进一步加强党员干部的党性、党风、党纪教育,推进惩治和预防腐败体系建设,6月19日,中牟县刁家乡召开了“以案促改”警示教育会。
当天的会议上,刁家乡党委副书记魏希刚宣读了《刘某某贪污案件“以案促改”工作实施方案》,纪委书记李建栋宣读了刘某某案件处分决定书,部分站所及村支部书记作了表态发言。
中牟县纪委常委朱马涛在会上要求:提高思想认识,紧盯三资中心、财政所、计生办、规建办等重要职能部门,抓建章立制、明确责任、明确标准、注重成效;深入剖析案发原因,用身边事教育身边人,筑牢党员干部拒腐防变的思想道德防线,同时达到“查处一案、教育一片、治理一方”的效果。
会议上,刁家乡党委书记姚国森进一步强调,要认清形势、强化教育、强化措施、确保取得工作实效。在全乡范围内集中开展以案促改工作,通过案件剖析,研究案发规律,深挖问题根源,堵塞漏洞,扩大执纪审查后续效应,在强化不敢腐的基础上,努力构建不能腐、不想腐的有效机制。
据了解,中牟县刁家乡通过此次会议的召开,力争使党员干部进一步树立正确的世界观、人生观、价值观,增强拒腐防变意识,筑牢思想道德防线。
励志的句子相关栏目推荐:“英语口语培训心得”。英语口语培训心得是由栏目小编为您整理和分享的内容,每当我们经历一些难忘的事情的时候。我们都会有代表上去发表一下感言,感言也可以帮助我们见证难忘时刻,书写优秀的感言需要注意哪些呢?欢迎你收藏本站,并关注网站更新。...
随着人们的教育质量的提升,对于各类范文的需求不断增多,范文能够运用到我们生活的方方面面,范文主要包含哪些内容呢?经过整理,小编为你呈上职业心得是推荐,相信你能从本文中找到需要的内容。 以前对于员工素质培训我有所耳闻,认为只不过是玩一玩游戏而已,当我迈进培训室后,刚开始也没有太大的激情,只是抱着完...
借助宣传口号,企业的关注度会进一步提升。口号能够更好地传达组织或公司的文化和理念,那么哪些个性化的口号值得我们收藏和点赞呢?小编特地整理了《爱情口号》的相关信息,供大家参考和借鉴,并期待大家的分享!...
口号是现代社会中的推进力,能够激发人们的积极性。口号具有传播品牌信息和价值观的能力,你是否收集了许多简洁而又有节奏的口号呢?根据您的需求,笔者为您整合了团队口号的全部内容,非常建议您将本页保存以便后续查看!...
当我们获得一些荣誉奖项或者经历一些事情时。此时就会产生一些感触觉悟,有自己的感悟,感言让每一次见面都更加温馨,你了解过哪些优秀的感言呢?如果您想读一篇好文章栏目小编建议您看看“心得感悟”,欢迎你阅读与收藏!...
写心得体会需要及时总结和管理自己的知识和经验,写心得体会的出发点是什么?励志的句子的编辑搜索并整理了课程心得,以下是相关内容,感谢您花时间阅读本文!...
当遇到需要表态时,撰写一篇心得体会并不困难。这样可以保留我们良好的想法,同时也拓展我们的视野和思考方式。今天我为大家整理了一篇关于“支教心得优秀”的文章,相信阅读后您会有所收获!...
编辑的辛勤付出制作出了这份令人满意的“检验培训心得”,本网页内容仅为您提供参考。人与人之间的思维和想法是不同的,可以考虑将这些体会写成心得感悟。写心得体会没有硬性的规则和格式,可以尝试培养自己独特的风格。...