励志的句子 · 作文

【#作文# #2024翻译研究读后感#】“翻译研究读后感”的主题相关内容,是编辑特意为您准备的,如果有任何问题或需求,请尽管提问。书籍就像是我们通往成功巅峰的阶梯,每一步都让我们靠近目标。当阅读作品时,作者所写的内容总会引起我们的深思。在写一篇读后感时,我们需要选择将哪些感想或体会加以展现。

翻译研究读后感(篇1)

《翻译研究读后感》

翻译是一门艺术,也是一门学问。翻译研究这一领域自古至今一直备受关注,经过长时间的探索和发展,翻译研究已经成为一个相对独立的学科。最近我读了一本关于翻译研究的书籍,让我对这一领域有了更深入的了解。在阅读过程中,我对翻译的重要性以及翻译研究的价值有了更深刻的认识。

翻译是我们日常生活中经常遇到的一种活动。当我们阅读外语文献、观看外语影片或者与外籍人士交流时,我们都需要翻译的帮助。翻译不仅仅是简单地把一种语言转化成另一种语言,它背后蕴含着复杂的文化和语言交流的过程。同时,翻译也是沟通的桥梁,它能够帮助我们与世界各地的人们进行交流,促进不同文化之间的理解和交流。

翻译研究的意义在于深入探索翻译这一复杂的活动,剖析其中的规律和问题,从而提出更好的解决方案。通过翻译研究,我们可以了解翻译的目标和原则,这有助于我们提高翻译的质量和效率。同时,翻译研究也可以帮助我们发现和解决翻译中面临的困难和挑战。例如,在不同语言之间存在词汇和语法的差异,翻译时需要考虑如何准确地传达原文的含义和情感。此外,翻译还涉及到文化的传递和差异,翻译研究可以帮助我们更好地理解和解决这些问题。

在阅读这本关于翻译研究的书籍时,我深深地被其中的案例研究所吸引。这些案例研究涵盖了不同领域和语言对的翻译,从文学作品到科技手册,从中低级口译到高级笔译,每一个案例都对翻译的不同方面进行了深入分析。通过这些案例,我更加清晰地认识到了翻译的复杂性和多样性。不同的翻译任务对翻译者的要求也不尽相同,翻译者需要根据不同情况和需求灵活运用各种翻译策略和技巧。

此外,书中还介绍了一些翻译研究的方法和理论,例如功能对等理论、文化翻译理论等。这些理论帮助我更好地理解翻译的本质和目的,并为我今后的翻译实践提供了指导。翻译研究的深入探索和理论构建,是促进翻译领域不断发展的重要推动力。

通过阅读这本关于翻译研究的书籍,我对翻译和翻译研究有了更深入的了解。翻译是一项重要的活动,它不仅仅是简单的语言转换,更是文化交流和理解的桥梁。翻译研究的价值在于为我们提供了深入探索翻译的途径,并为翻译实践提供了理论指导。我希望今后能够在翻译领域取得更进一步的发展,为促进不同文化之间的交流和理解做出贡献。

翻译研究读后感(篇2)

应用翻译语用观研究的读后感,来自京东商城的网友:语用学的主要三理论:关联论、顺应论、模因论可以说其中模因论的发展不太成熟,其他二轮还是有所成就的。翻译研究呈现多元论视角,应用翻译的教学或者说非文学翻译的教学是一块当今翻译教学的软肋。我也看过福州大学陈小慰教授的实用翻译教程,总觉得有些东西不是从教科书学出来的。要学习非文学翻译多进行平行文本阅读是第一位的,看好外国人是怎么用英语写作的,我们在翻译的时候来进行学习模仿,也就是林克难教授提出的“看、易、写”的方法论。学习翻译理论也好,语用学理论也好都是给现象以理论高度的解释,所以不要指望看完叶苗这本书就能提高笔译能力。应用翻译的专著我读的不多,有中南大学贾文波的《应用翻译功能论》还有北外李正栓的《非文学翻译理论与实践》感觉收获匪浅。叶苗这本书既要去介绍功能学派、语言学派的翻译观点,又要介绍语用学基础理论(基本都包括了)所以总的说来有些包容性强,指导性针对性弱的感觉。属于初中级翻译学习者的读物吧,如果你是翻译学专业或者语言学专业,就不要看这本书了……

翻译研究读后感(篇3)

其实一谈到小说,很多同学都觉得小说在传统意义上来说,其话语基本上就大致分为了叙述话语和人物话语两大类,而这两大类话语是由各种具体的叙事类型组成的,这些叙事类型各有各的特点。作家在进行创作的时候就根据需要而巧妙地运用各种叙事类型,必要的时候还加以一些转换来刻画人物,塑造形象等等。也许,对于一些我们国内的一些文学作品,来说,可能对于读者来说倒也不是怎样的问题。,毕竟,读此类文学作品,只需要读者对其文学作品进行了解,读懂其中的话语就可以理解一些作家想要传达的思想感情。但是,对于一些国外的文学作品来说,想要读懂,除非是自己外语水平特别的好,或者是说自己通晓多国语言,但是,这样的人毕竟在我们的现实生活当中是小数部分,而我们大多数的读者还需要读的并不是原著,而是需要翻译成中文了的作品。而在我们现在的很多作品当中,尤其是对于一些欧美著作,我们经常听到有的读者在抱怨,翻译的作品和原汁原味儿的作品是有差别的,并且有的偏差还比较大,甚至于一些翻译作品只是将语言的表面意思直接翻译过来,而真正作者想要传递的思想感情似乎并没有在翻译的作品当中能体会得到。所以,文学作品的翻译,的确是很值得研究的一门学问。  

       其实,最近,我都在看一些关于翻译的书,其中包括前段时间看的《翻译与文学》,然后接着就是最近看的'这本《叙事类型视角下的小说翻译研究》,这些书籍都是从比较理论的角度来阐释说明在一些文学翻译当中应该注意的问题,以及怎样将一些文学作品更好更巧妙地翻译,从而更少地减少原文想要表达的意思的流失。因为,我们还是能够理解,因为语言和文化的差异,很多东西也许只是单纯地想要从字面意思表达是比较有难度的,所以,要理解一部文学作品想要表达的思想感情,作为翻译来讲,不仅仅要对两种语言熟练,并且还要对文化熟悉,并且还应该对两种文化下读者的阅读和思考习惯进行必要的掌握,这样才能更好地使自己翻译的作品被读者接受。  

     《叙事类型视角下的小说翻译研究》这本书中所涉及的叙事类型,正如作者所说的那样,是传统的叙事类型,常见于经典的现实主义小说当中。小说发展形式发展到今天,新的叙事手法层出不穷,尤其是在后现代小说当中,传统的叙事方式遭到了彻底地颠覆。在这本书当中,作者就如何抓住小说的本质特征,它的叙事性,如何在译文当中体现这个特征等等这样的一些问题。作者列举了俄罗斯科热夫尼科娃等文论家们关于小说叙事类型的理论和西方现代小说理论引入小说翻译研究,对小说的叙事,叙事视角,以及具体的表现形式等等都进行了深入的研究,在这本书当中都可以看得到作者深入的考察等。  其实,关于小说的翻译研究有很多,而这次我看的这本《叙事类型视角下的小说翻译研究》从叙事类型关照小说翻译是一个新的视角。对于文学翻译的同学可以试着看一下,在这本书当中,作者列举了很多的例子,很详细地将这样的一些例子分析并且研究分析了这其中存在的一些值得商榷的地方,又提出来了一些新的见解和翻译技巧和方式等等,这些都是值得学习的。所以,对翻译感兴趣的同学,其实这本书从理论的角度来说的话,还是不错的一本书。它在一定程度上其实是理论知识和一些实际例子的结合,挺实用的一本书。

  • 2024专题研究报告9篇

    绝大多数成功的人都离不开辛苦付出的实践,我们为了更好地表达自己的工作,报告的使用次数愈发增长。经常编写报告能够使我们在工作中更加有条理,那么如何写一篇优秀的报告呢?励志的句子小编特选出一篇非常实用的“专题研究报告”来与大家分享,希望这些信息能够帮助你更好地应对学习和工作中的问题!...

  • 2024后天读后感

    三更灯火五更鸡,此时乃为读书男儿时。眼下众多人皆纷纷讨论起作者所著之书,不禁为其故事情节感叹不已。优秀的读书笔记应当如何撰写呢?以下是励志的句子编辑为您准备的关于“后天读后感”相关的内容。...

  • 翻译合同

    在这个迅速蓬勃发展的时代,许多场合都会需要使用合同。合同可以促使大部分合作伙伴做出规范的承诺,那么合同的格式和要求有哪些呢?希望你能收藏本文并与朋友们分享。...

    翻译合同 07-04
  • 读书的名言的英文翻译

    读书的名言的英文翻译 1、Fromyourparentsyouleanloveandlaughterandhoyourconversation.Donottellmeofthepeopleyouassociatethereadingofabook! 有多少人由一本书的阅读而开始其人生的新时代呀! 1

  • 2024画像读后感

    毫无疑问,很多人都曾为给作品写读后感而感到困扰。作品能够给许多人带来新的启发。阅读能够开启我们的思维,而写读后感更能够巩固我们的学习成果。您是否知道,“画像读后感”励志的句子为了帮助您,整理了一份相关资料。...

  • 道家及翻译

    小编本次为大家带来精彩的句子。道家小编及翻译 1、道可道,非常道。名可名,非常名。无名天地之始;有名万物之母。 2、天下皆知美之为美,斯恶已。皆知善之为善,斯不善已。 3、有无相生,难易相成,长短相形,高下相盈,音声相和,前后相随。恒也。 4、不尚贤,使民不争;不贵难得之货,使民不为盗;不见

  • 2024成交读后感

    无论我们身处何地,阅读都能让我们找到心灵的归属。作者在他的作品中的描述方式给我们带来了很多启示,我们应该借鉴和学习。我们可以记录下自己所见所闻的体验,为您提供关于“成交读后感”的一些必要信息。励志的句子的编辑已经为您准备好了参考资料,热烈欢迎您将其作为学习和工作的助手!...

  • 超搞笑的英语翻译/中式翻译说说

    1.YouhaveseedIwillgiveyousomecolortoseesee,brothers!togetherup!你有种,我要给你点颜色瞧瞧,兄弟们,一起上! 2.Onedayisyour...